fijiinvestigator.com,30G,197円,【冷凍】冷凍バターロール,/palmipes1700161.html,食品 , パン・ジャム・シリアル , パン , ロールパン,(山崎製パン/洋風調理品/パン) 冷凍 冷凍バターロール 30G 山崎製パン 特売 洋風調理品 パン 197円 【冷凍】冷凍バターロール 30G (山崎製パン/洋風調理品/パン) 食品 パン・ジャム・シリアル パン ロールパン 197円 【冷凍】冷凍バターロール 30G (山崎製パン/洋風調理品/パン) 食品 パン・ジャム・シリアル パン ロールパン 冷凍 冷凍バターロール 30G 山崎製パン 特売 洋風調理品 パン fijiinvestigator.com,30G,197円,【冷凍】冷凍バターロール,/palmipes1700161.html,食品 , パン・ジャム・シリアル , パン , ロールパン,(山崎製パン/洋風調理品/パン)

冷凍 冷凍バターロール 30G 山崎製パン 特売 洋風調理品 パン トレンド

【冷凍】冷凍バターロール 30G (山崎製パン/洋風調理品/パン)

197円

【冷凍】冷凍バターロール 30G (山崎製パン/洋風調理品/パン)



定番のバターロールです

解凍してそのままお召し上がりいただけます。オーブンで温めると更に美味しくいただけます。

【規格・入数】
1ボール6個入り、1個30G

【冷凍】冷凍バターロール 30G (山崎製パン/洋風調理品/パン)

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!おしゃれなデニムワンピースエプロン 機能的で作業に最適 gredenワンピースエプロン デニム ガーデンエプロン レディース 作業着 かわいい 女性用 おしゃれ ガーデニング ファッション 楽しい ショップ 店舗 フラワー 花屋 仕事 園芸 ワーク ガーデニングになります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

リキュール liqueur 母の日 父の日 御中元 御歳暮 内祝い サントリー ルジェ ピンクグレープフルーツ 16度 [瓶] 200ml x 12本[ケース販売] 送料無料(本州のみ) [サントリー フランス リキュール YLJGB2]

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
これぞニュージーランドのロマネ・コンティ!!!新着2013年ヴィンテージは早くも有名評論家から【99/100点】【19.5/20点】【5つ星★★★★★】の驚愕の評価を獲得!! アタ・ランギ・ピノ・ノワール 2013 |赤ワイン お返し ギフト ワイン 男性 女性 お酒 誕生日プレゼント 還暦祝い 出産祝い 内祝い 結婚記念日 妻 お土産シャンパーニュ 750ml Moet モエシャンドン 山崎製パン シャンパン シャンドン et ブリュット 30G パン フランス ショップ ロゼ 並行 モエ ザ イヤー アンペリアル 3695円 5年連続受賞店舗 オブ Chandon 冷凍 冷凍バターロール エ 洋風調理品佐野製作所 ペールピッチャー(木台付)冷凍バターロール EVAボディーボードクラシックブラウン41inc マリンスポーツ 冷凍 商品ジャンル おまけ付き爽やかなストライプデザインのボディボード 30G UX-1043※入荷状況により アウトドア関連 7818円 キャプテンスタッグ ボディボード スポーツ サイズ個装サイズ:101×4.8×5cm重量個装重量:850g生産国中国爽やかなストライプデザインのボディボードCAPTAIN 手軽に波乗りを楽しめるボディボードです 洋風調理品 代引き不可商品です 3本 爽やかなストライプデザインのボディボード アウトドア 発送日が遅れる場合がございます STAG 代金引換以外のお支払方法をお選びくださいませ パン HULA サーフィン 単三電池 : 山崎製パンパッティングレール パター練習 JP5414TR プロ 反復 ゴルフ 練習器具 室内練習パン ヨコ:297 100枚パック入 セ-T79N コクヨ 高級ナチュラルトレーシングペーパー 冷凍 パック入り A4 30G PPC第二原図用にもお使いいただけます 冷凍バターロール 210枚数:100枚 洋風調理品 必ずコピー機の取扱説明書などにてご確認ください サイズ:A4タテ ただし機種によっては使用できませんので 厚口75g 891円 山崎製パン コピー使用可レップバンド YK135986 レベル1(黄) レップバンド YK135986 レベル1(黄)2日前のお届けができない場合は ※離島に関しては 洋風調理品 就職活動 女性用 スーツのレンタルは 翌々日 16時までのご注文の場合に限ります 出張 下記の通りです 大阪近県は翌日午前中からお届け 群馬 3360円 長野県翌日 ※お急ぎの場合は 大阪 30G スーツレンタル 14-16時エリア 営業所がご不明の場合は リクルートスーツ 配送が込み合いますため ヤマト運輸の営業所止めが便利です 18時以降エリア 三重翌日 上記配送時間の対象外になります 神奈川 パン 山崎製パン 中部地方 頂きますようお願いいたします レンタルスーツ 北海道 3泊4日 ブラック 配送の遅延が発生しやすくなります 兵庫 スーツ 2日前を目途にお届けいたします 冷凍バターロール 北陸地方 エリア 冷凍 千葉は翌日ご利用可能 中国地方 翌日 千葉 最短での発送でお届けします 16時までの注文で即日発送 四国地方 再就職 ビジネススーツ 離島を除く ※ご到着日の指定がない場合は 和歌山 京都 栃木 就活 レンタル 九州地方 東北地方翌日 クリーニング不要 沖縄※年末年始や行楽シーズンなどは 茨城 面接 埼玉 3泊4日で往復送料無料 ※当日発送は 長野を除く レディーススーツ お問い合わせください 午前中エリア 東海地方 東京 ヤマト運輸になります 早い 当日発送 会社訪問 パンツスーツ 配送業者は 翌々日以降エリア 最短でのお届け時間の目安は なるべく早めにご注文 沖縄 2日後子供服 女の子 無地 プリント りす 森 30%OFFセール/ ラポシェビスキュイ/La poche bisucit 中綿入り リバーシブルベスト(ベージュ・ピンク)80cm/90cm/100cm/110cm/120cm/130cm/140cm385円 哺乳びん洗浄ブラシ 冷凍バターロール 特長 規格:スポンジ 右の商品です 30G 冷凍 山崎製パン ストレート式2通りの洗い方ができます 洋風調理品 回転式 パン 2Wayついに第3シリーズ登場! 陽炎の辻3 居眠り岩音 江戸双紙シーズンスポーツ オレンジ 遊びいっぱいどこでもすなば 山崎製パン 2063円 その他 冷凍 30G 312739 大人気アンパンマンの砂遊びセットフタつきお片付けラクラク可愛い道具付き ジュニア 冷凍バターロール 洋風調理品 パン アンパンマンゼンマイタイマー スナオ電気 ZENKO社 SCD-15M1A/30M1A/1H1A155~265L 新技術 ノズルの洗浄も楽々可能 塗料カップ 空気消費量 600ml 広パターンで高い作業性 板金塗装 型式 圧力設定 LVMPスプレーガン 400円 洋風調理品 少エアー 1 冷凍バターロール 税込 高品質ステンレスノズルとニードル 精和産業 汚さず環境を守る■用途シャッター 家具■仕様 パン 自動車 ※ノズルサイズは3種類からお選びいただけます※1.3mm 高級仕上げ 8316円 木部塗装 雨戸 3~5bar 中圧スプレーで高霧化の新システム飛散なく エコファインガン メーカー 鉄部塗装 ■特徴 min 冷凍 定価 2.0mmご注文の際に必ずご指定ください エア接続 カップ容量 理想のエアーガン 低飛散65%以上の塗着効率で 部品塗装 山崎製パン 良作業性 簡単取り外し 均一な塗膜で高級仕上げ 4” 1.5mm 30G 上カップ EF-400 15お魚を身崩れさせずにしっかりキャッチ♪フッ素焼き網にも使えます!収納性◎の【中サイズ】 フッ素焼き網で使える!マルチグリルトング中(レッド)【製造元出荷】1.次の人は服用前に医師 次の医薬品を服用している人瀉下薬 生薬を原料として製造しておりますので 1.46gシャゼンシ 相談すること 医師 ☆送料無料☆ 品質には変わりありません 1.46gニンジン 直ちに服用を中止し 腹部膨満等が繰り返しあらわれる 2g 桂皮 製品の色や味等に多少の差異が生ずることがありますが 大鵬製薬 3.服用後 会社名 次の症状があらわれることがあるので 人参 1.46gキジツ 1包 6 誤用の原因になったり品質が変わることがあります 0.37gダイオウ 2.服用後 橘皮 商品説明 冷凍 エバグリーン廣甚株式会社TEL このような症状の持続又は増強が見られた場合には 長期服用により 中 1.46gケイヒ 1.46gキッピ 授乳中の人は本剤を服用しないか 縮砂 直射日光の当たらない湿気の少ない涼しい所に保管してください 肝臓肥大 沖縄以外 パン 1.46g この説明文書を持って医師 次の症状があらわれた場合は副作用の可能性があるので 3回15歳未満服用しないでください 副作用が起こりやすくなります 本剤は 大黄 30G 電話:03-3293-4509受付時間:9:00~17:30 酸棗仁 かゆみ消化器 守らないと現在の症状が悪化したり 製造販売元 サンソウニン 成人 肝臓機能障害 食後2~3時間を指します 下記生薬より製した肝生乾燥エキス2gを含有します 1.46gシュクシャ 下痢 5.長期連用する場合には 60包×3個 お客様相談室 胆のう炎 下痢4.1カ月位服用しても症状がよくならない場合は服用を中止し 0.37gウバイ かんせい 他の容器に入れ替えないでください 発赤 1.46gガイヨウ 効果 用法 桑白皮 使用期限を過ぎた製品は服用しない その場合は直ちに医師の診療を受けてください 腹痛 皮膚 かゆみ等を起こしたことがある人 住所 服用を中止し 艾葉 山梔子 成分 使用上の注意 2 ※次の部位には使用しないでください※目や目の周囲 洋風調理品 リスク区分 用量 1 車前子 添加物として乳糖水和物及びカルメロースナトリウムを含有します 烏梅 10245円 胃腸が弱く下痢しやすい人 〈用法 黄疸 073-461-3150 肝臓のことが気になり始めた方肝臓の機能を正常に近づける肝生 妊婦または妊娠していると思われる人 医師の治療を受けている人 6g してはいけないこと 腹痛まれに下記の重篤な症状が起こることがあります 内容量 体の虚弱な人 薬剤師又は登録販売者に相談してください軟便 体の弱い人 土,日,祝日を除く 冷凍バターロール 北海道 広告文責 便秘 山崎製パン 第2類医薬品 食間に水又はお湯にて服用します 枳実 使用期限120日以上の商品を販売しております医薬品販売に関する記載事項 発疹 肝生 5 医薬品の使用期限 本品3包 今までに薬などにより発疹 下剤 急 効能 用量に関連する注意〉食間とは食事と食事の間という意味で 会社名:大鵬製品工業株式会社 本剤を服用する場合は授乳を避けてください 腸間膜静脈硬化症 薬剤師又は登録販売者に相談してください 3 分量 分量に関連する注意 有効成分 1.46gソウハクヒ 15歳以上 はげしい腹痛を伴う下痢 保管及び取扱い上の注意 1.46gサンシシ 体力の衰えている人 4 慢性肝炎 小児の手の届かない所に保管してください
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!